Hi folks,
I am currently working on a Spanish to English translation for a newspaper. The piece in question is an interview with Manuel Fraga, a Spanish politician who has quite a thing for hunting. There’s a small section where he discusses a deer he shot in 2007.
Now, I’m afraid my general knowledge on the finer points of hunting is rather lacking. Would any of you fellas be willing to help a novice out with some terminology?
1) Fraga notes that he has killed the biggest deer of his life. How would one of you guys put that? ‘I bagged the biggest buck of my life’ or some equivalent?
2) He refers also to “20 puntas y 217 puntos”, which I assume could be translated simply as points. Not knowing the subject very well, I can only guess he’s referring to antler-scoring. What would be the best way to phrase that? Would you say points?
3) He also mentions the “berrea de Burgos” as being the time he shot it. I’m led to believe that could mean the rutting season. Is that the right way to refer to it? Or would mating season perhaps be more appropriate?
Thanks very much for any help! I’m afraid I feel quite out of my depth on this one!